MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
KINGSTON UNIVERSITY
AND
SHNGHAI INSTITUTE OF FOREIGN TRADE
In order to strengthen mutually beneficial relations, Kingston University and Shanghai Institute of Foreign Trade join in the following agreement on education co-operation.
The two institutions will endeavor to co-operate in education, research and enterprise in the spirit of mutual interest. Within fields that are mutually acceptable, the following general forms of mutual co-operation will be pursued.
Collaboration between academic programmes of the two institutions in accordance with arrangements to be defined in due course.
1. Exchange of academic staff for the purpose of research and teaching.
2. Exchange of students for Study Abroad programmes.
3. Exchange of information including but not limited to exchange of library materials and research publications.
4. Joint research activities, if possible also in collaboration with UK or XXXXX Industries.
Each institution is prepared to consider additional proposals for mutual co-operation. By discussion between the parties, alterations and additions may be made to the present agreement.
The persons engaged in exchange programmes and or joint research activities under this agreement shall be nominated by the sending institution and approved by the receiving institution and will comply with the conditions agreed by participating institutions for the duration of the exchange and/or research collaboration.
This agreement comes into force as soon as it has been signed by the two institutions. The agreement will remain in effect for an initial period of three (3) years or until one party gives 3 months written notice to the other. Both institutions will review the terms of the Memorandum 12 months before the expiry of the three-year term with a view to negotiating a further agreement on terms acceptable to both.
This agreement has been made in the English language in two identical copies, one for each institution.
This agreement has been made in the Chinese language in two identical copies, one for each institution.
* This Memorandum records the understanding between the Parties and is not intended by the Parties to be a legally binding document and shall not be enforceable in any court of law. Legally binding written agreements between the Parties will be prepared and signed as and when required to cover the specific activities anticipated by this Memorandum. Notwithstanding other clauses in this Memorandum, the Institutions will not carry out any action that is likely to damage the reputation of either Institution and will act in the interests of the Students affected by this Memorandum. Nothing in the Memorandum shall create or be construed as creating joint venture, a contract of employment or relationship of employer and employee, or a relationship of principal and agent between the Parties.
On behalf of Kingston University
Professor Martyn Jones Pro Vice-Chancellor
Date______________________________ | On behalf of Shanghai Institute of Foreign Trade
Professor President
Date______________________________
|
金斯顿大学与上海对外贸易学院合作备忘录
为增进双方互利互惠关系,金斯顿大学与上海对外贸易学院达成下列教育合作协议。
双方将本着互利精神致力于教育、研究及企业领域的合作。在双方都能接受的领域内,将采取下列相互合作的方式。
适时安排双方学术项目的合作。
1、互换师资,提高教学与科研水平。
2、互换留学生,开展海外留学项目
3、交换信息,包括但不限于交换图书资料和研究出版物。
4、开展合作研究活动,如果可能的话,也可以跟英国或中国相关产业合作。
双方可随时提出其他一些有关相互合作的建议。通过协商,双方可以对目前协议的相关条款做一些修改和增加。
根据本协议,参与交流项目和/或合作研究活动的人员应由派遣方提名并得到接收方认可,同时在交流期和/或研究合作期内要严格遵守双方约定的各项条款。
本协议一经双方签署当即生效。该协议将持续生效三年或者若终止协议一方需提前三个月以书面形式通知另一方。双方应于该为期三年的协议终止前12个月重审本备忘录的条款,以便就双方都接受的事宜协商进一步的合作协议。
本协议英文版本一式两份,双方各持一份。
本协议中文版本一式两份,双方各持一份。
*本备忘录记录了双方的合作事宜,并非双方达成的具有法律效力的文件,故不能诉诸于任何法律。当需要保障该备忘录中所预期的具体活动时,双方将准备并签署具有法律效力的协议。尽管本备忘录中存在其他条款,双方将不得采取任何有可能损害任一方声誉的行动而要从该备忘录所涉及学生的利益出发。本备忘录中没有任何条款将创建或者被理解为创建合资企业、聘用合同或双方间雇佣与被雇佣关系、或负责人与代理人关系。
谨代表金斯顿大学 谨代表上海对外贸易学院
马丁・琼斯教授 教授
副校长 副校长
日期____________________________ 日期____________________________
备注:本文件分别以英文/中文――中文/英文文本由双方留存备查。